Forstjóri norska innistęšutryggingasjóšsins: engin rķkisįbyrgš

Eftirspurn eftir hlutlęgum upplżsingum um žaš hvort Ķslendingum ber aš borga Icesave-skuldina er įstęša fyrir žvķ aš manna į milli gengur hlekkur ķ įrsgamalt vištal viš Arne Hyttnes forstjóra norska innistęšusjóšsins. Ķ vištalinu tekur Arna af öll tvķmęli um aš EES-reglur kveši į um rķkisįbyrgš į bankainnistęšum. EES-reglur męli ašeins fyrir um aš stofnašur skuli innistęšutryggingasjóšur. Verši sjóšurinn gjaldžrota er engin bakįbyrgš hjį rķkinu.

Eins og segir ķ vištalinu

- I EU-direktivet står det eksplisitt at staten ikke har annet ansvar. Kan direktivet likevel tolkes dit hen at staten har ansvar i det ųyeblikket et nasjonalt garantifond ikke makter å dekke innskyternes tap etter reglene?

- Det er ikke krav i noe EU-direktiv om at det skal vęre en statsgaranti, svarer Hyttnes.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Frišrik Hansen Gušmundsson

Žaš er löng leiš frį žeim bresku og hollensku innistęšueigendum sem tóku yfirvegaša įkvöršun aš hętta sķnu fé ķ erlendum netbanka sem bauš eina hęstu įvöxtun sem sést hefur ķ Evrópu frį strķšslokum. Banka sem var skrįšur ķ einu minnsta hagkerfi heims meš einn ótryggasta gjaldmišil ķ heimi. Žetta fólk tók yfirvegaša įhęttu žegar žaš lagši sitt fé inn į Icesave reikninga Landsbankans.

Žaš er löng leiš frį žessu fólki og aš bęndum og sjómönnum į Ķslandi sem nś eru kallašir til įbyrgšar og eiga aš standa žessu fólki skil į žvķ fé sem žaš tapaši žegar Landsbankinn fór ķ žrot. Bęndur og sjómenn į Ķslandi tóku engar yfirvegašar įkvaršanir ķ žessu mįli og voru grandalausir aš žessar innistęšur vęru į žeirra įbyrgš.

Aš kalla bęndur og sjómenn į Ķslandi til įbyrgar nś og krefja žį og börn žeirra um greišslu į žeim innistęšum sem töpušust ķ gjaldžroti Landsbankans, žaš er stęrsti glępurinn ķ žessu mįli öllu.

Frišrik Hansen Gušmundsson, 27.2.2011 kl. 11:16

2 Smįmynd: Hjįlmtżr V Heišdal

Žaš er skylda hvers rķkis aš sjį til žess aš innistęšutryggingakerfiš sé til stašar, annars fį menn ekki aš reka bankastarfsemi. Žetta er augljóst. Žś sem sparifjįreigandi gengur śt frį žessu. Ķ Noregi sitja fulltrśar rķkisvaldsins, fjįrmįlaeftirlitsins ķ stjórn tryggingasjóšsins. Sem sagt; rķkiš skal sjį til žess aš tryggingakerfiš sé ķ lagi og hefurt eftirlit meš žvķ. Viš vitum hvernig fór meš ķslenska eftirlitskerfiš - klikkaši hęgri vinstri! Og kerfiš hrundi. Hvaš segir Įrni Hyttenes um žetta allt:- „Fondet har stor egenkapital og låneadgang. Vi ser for oss at vi kan håndtere det som måtte komme. Skulle det oppstå en så stor krise at vi ikke kan håndtere det, er det en systemkrise. Og da vil myndighetene måtte fųle ansvar for å opprettholde norsk bankvesen, svarer Hyttnes.“

Ef mįliš vex okkur yfir höfuš „da vil myndigheterne“ sżna įbyrgš og halda bankakerfinu gangandi. Žetta er į mannamįli aš rķkiš ber įbyrgš.

Hjįlmtżr V Heišdal, 27.2.2011 kl. 12:23

3 Smįmynd: S i g u r š u r   S i g u r š a r s o n

Žaš er rétt sem Hjįlmtżr segir um skyldu hvers rķkis varšandi innistęšutryggingakerfiš, en skyldan umfram innistęšitrygginarinnar er fyrst og fremst sišferšileg og raunar mį fullyrša aš sś skylda sé ašeins innanlands. Žvķ hvers virši er samfélagiš ef rķkisvaldiš reyni ekki aš višhalda stošunum umfram žaš sem kerfiš segir til um. Žetta er nįkvęmlega žaš sem stjórnvöld geršu ķ kjölfar hrunsins sem var„systemkrise“ eins og forstöšumašurnn oršar žaš.

Hins vegar kemur eftirfrandi fram ķ vištalinu viš Arne Hyttnes:

- Har staten et juridisk ansvar da?

- Nei. Det er ingen statsgaranti for innskudd i Norge. Men jeg anser det som svęrt lite sannsynlig at noe slikt skal oppstå.

Raunar er įstęša til aš leita eftir svörum frį forstöšumönnum innistęšutryggingasjóša annarra landa. Mér segir svo hugur um aš žar komi góš rök fyrir mig til aš segja synja Icesave ķ žjóšaratkvęšagreišslu.

S i g u r š u r S i g u r š a r s o n, 27.2.2011 kl. 12:59

4 Smįmynd: Hjįlmtżr V Heišdal

Sęll Siguršur

Žaš lęšist inn žarna ein lķtil hugsun: sišferšileg skylda.

Hśn er algild held ég og stoppar ekki ķ tollhlišum.

Hjįlmtżr V Heišdal, 27.2.2011 kl. 13:12

5 identicon

Sišferšileg skylda hvers og hvers vegna skiptir mįli.

 Žaš er ekki sišferšileg skylda ķslenks almennings aš ętla aš leggja af samfélagsžjónustu viš eigin žegna til aš geta stašiš undir fjįrkröfum viš rķka erlenda borgara ķ Hollandi og Englandi.

Žaš er sišferšileg skylda hvers ķslendings aš vinna gegn slķkri kröfugerš.  

Reyndar alveg meš ólķkindum aš til sé fólk sem heldur fram svona mįlflutningi eins og Hjįlmtżr.  En žetta fólk heldur vķst aš ESB taki vel į móti fleiri betlurum ķ sambandiš!

Įšur sagši žetta fólk aš žetta vęri lagaskylda.  Nśna sišferšileg skylda... Hvaš nęst?

jonasgeir (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 13:25

6 Smįmynd: S i g u r š u r   S i g u r š a r s o n

En gamli vinur, er ekki rétt žaš sem forstöšumašur norska innistęšutryggingasjóšsins segir aš rķkisįbyrgš į innistęšum sé ekki fyrir hend?

Skošum žį sišferšilegu skyldu rķkisvaldsins. Ég myndi ętla aš hśn stašnęmist viš tollhlišin, eins og žś oršar žaš, vegna žess aš hér įtti sér staš „systemkryse“ eins og sį norski sagši.

Verkefniš er nęgt innanlands svo viš förum ekki aš leggja fé til annarra landa žar sem EKKERT kerfishrun įtti sér staš. Eignir hins fallna Landsbanka verša aš duga fyrir įkvöršunum Breta og Hollendinga aš bęta žegnum sķnum upp skašann.

Ef til vill mį orša žaš žannig aš gjörningur hafi byggst į sišferšilegri skyldu rķkjanna gagnvart žegnum sķnum, um žann lagalega er ég ekki viss.

Ķslenska rķkiš var ekki einu sinni spurt rįša en fékk žaš reikninginn.

Ķ žessu felst engin samžętting į sišferšilegri og lagalegri skyldu. Sś fyrrnefnda er huglęg en sś sķšarnefnda byggist į lögum.

Ętlum viš aš komast upp śr kreppunni ķ kjölfar hrunsins žarf žjóšin į öllum fjįrmunum sķnum aš halda innanlands. Žrotabś Landsbankans stendur Bretum og Hollendingu til boša eins og įšur var nefnt.

S i g u r š u r S i g u r š a r s o n, 27.2.2011 kl. 13:38

7 identicon

Ef žaš er mķn sišferšis skylda aš borga fyrir glępi śtrįsarnķšinga, hlżtur žaš aš vera rökrétt aš ég afplįni fangelsis dóm žessara sömu manna ef/žegar žeir verša dęmdir til fangavistar.

Alex (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 13:40

8 identicon

Afar fróšlegt vištal vķš Lįrus Blöndal ķ Silfri Egils. Hvet menn til aš hlusta į mįlflutning Lįrusar. Mjög skynsamlegur og rökfastur mįlflutningur. Nś mun fara fram kynning į Icesave mįlinu fyrir žjóšaratkvęšagreišsluna į Ruv. Į grundvelli žekkingar mun žjóšin taka skynsamlega įkvöršun.

Hrafn Arnarson (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 13:44

9 Smįmynd: Hjįlmtżr V Heišdal

Vonandi voruš žiš aš hlusta į Silfur Egils - Blöndalinn.

Hjįlmtżr V Heišdal, 27.2.2011 kl. 13:44

10 identicon

Jį Hjįlmtżr ég horfši į Blöndali hjį Agli,og hann sagši žaš sķna prķvat skošun aš viš  ęttum ekki aš borga. Dómstólaleišina ętti aš fara bętti hann viš. Žį spyr ég hvernig er hęgt aš fara ķ kynningarferš um Icesave fyrir žjóšaratkvęšagreisluna,kynna okkur žaš hvernig viš eigum aš vera žęg og bljśg aš borga skuldir žjóšnżšingana , ręningjana, óžokkana. NEI ICESAVE.

Nśmi (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 14:29

11 Smįmynd: Hjįlmtżr V Heišdal

Žaš eru allir miklar hetjur žegr tķmi gefst til - og mörg slagorš hęgt aš kyrja um žor-karlmennsku - borgum ekki skuldir óreišumanna osfrv. En žiš sem kusuš Sjįlfstęšisflokkinn og Framsókn - sķšast 2007 žegar Sjįlfstęšisflokkurinn bętti viš sig 3 sętum - žiš skuluš lķta ykkur nęr og hętta sveršaglamrinu. Hlustiš į Lįrus Blöndal og Ragnar Hall. Eins og segir ķ laginu: to everything there is a season.

Hjįlmtżr V Heišdal, 27.2.2011 kl. 14:42

12 identicon

Er bęši bśin aš hlusta įšur į Blöndalin,og Ragnar Hall,en žaš er greinilegt aš viš höfum ekki sömu skošun į ummęlum žeirra.

Nśmi (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 14:54

13 identicon

VIŠBÓT::::::

                          N E I     I  C  E  S  A  V  E

Nśmi (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 14:55

14 Smįmynd: Hjįlmtżr V Heišdal

Kęri Nśmi

Žetta er ekki spurning um skošun - heldur skilning. Žś getur haft skošanir į öllu sem snżst og hreyfist - en žś veršur aš skilja lķka svo aš mįliš gangi upp.

Hjįlmtżr V Heišdal, 27.2.2011 kl. 15:23

15 identicon

Žś Hjalmtżr, ert greinilega MJÖG skilningsRĶKUR  JĮ-mašur.

Nśmi (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 15:32

16 identicon

Įhugavert aš sjį borgunarsinna benda į mįlflutning Lįrusar sem stóra sannleikann, eins og žeir heldur betur drullušu yfir hann allt fram aš deginum ķ dag. 

Sömu augsżnilega skilja ekki aš Lįrus telur aš okkur ber ekki nein lagaleg skylda aš greiša neitt og žaš hefur ekkert breyst frį žvķ aš hann og Stefįn Mįr Stefįnsson prófessor ķ alžjóšalögum skrifušu allar 15 greinarnar um lagalegan rétt žjóšarinnar og okkur bęri engar lagalegar skyldur til aš greiša neitt af ólögvarinni kröfunni, sem og įlit ESA sem žeir félagar tęttu ķ sig.

Mįliš er aš hann er lögfręšingur og samningamašur nżja samningsins meš aš bjóša sįtt er hann aš tryggja sig aš bera ekki įbyrgš ef mįliš tapašist eftir aš viš neitušum aš borga.  Hann einfaldlega treystir ekki ESA og EFTA dómstólnum né višbrögšum Evrópusambandsins, sem allan tķman hefur komiš žvķ skżrt til skila aš Icesave og ESB er sķn hvor hlišin į sama peningnum.  Innganga ķ Evrópuparadķsina yrši ekki möguleg og EES śr sögunni. 

Žaš kom skżrt fram ķ svari Ingibjargar Sólrśnar ķ vištali viš DV fljótlega eftir hrun, žegar hśn skżrši śt į hvaš mįliš gengi.:

„Mér finnst rétt aš žaš komi fram aš meginįstęšan fyrir žvķ aš ekki var hęgt aš fara meš mįliš fyrir dóm var sś aš ekki mįtti leika vafi į aš innistęšur vęru tryggšar. Ef menn féllust į aš fį śr žvķ skoriš fyrir dómi mundi skapast réttaróvissa um žaš hvort innistęšutryggingar vęru ķ gildi. Žar meš hefši innistęšueigandi į Spįni, ķ Frakklandi eša annars stašar fengiš tilefni til aš efast um tryggingarnar og tekiš śt sparifé sitt. Slķk réttaróvissa er óhugsandi.“

"Ingibjörg Sólrśn segir aš ekki sé hęgt aš fara meš Icesave-mįliš fyrir dómstóla vegna žess aš žį skapašist réttaróvissa um innistęšutryggingakerfiš. „Slķk réttaróvissa er óhugsandi.“ Hśn segir žó aš žetta merki ekki aš Ķslendingar geti ekki haldiš sjónarmišum sķnum į lofti sem fórnarlömb gallašrar tilskipunar ESB komi til žess aš hśn verši endurskošuš. „En žaš er ekki fallega gert aš halda į lofti lausnum sem eru ekki til stašar. Žaš eru ranghugmyndir aš ętla aš dómstólaleišin hafi veriš fęr,“ segir Ingibjörg Sólrśn."

Varšandi "sišferšisskyldur"  er sjįlfsagt aš skoša "gott sišferši" Breta og Hollendinga ķ gegnum söguna.  Eins og td. hvernig žeir hafa hagaš mįlum og višskilnaš viš nżlendur sem žęr mergsugu.  Var ekki sišferšiš ķ góšu lagi žį?  Hvaš meš žęr sem žęr herjušu į og myrtu ķbśa ķ?  Hvaš meš bętur fyrir hįtt ķ 150 sjómennina sem ķslenska žjóšin missti ķ strķšinu viš aš reyna aš fęr sveltandi Bretum mat?  Var žjóšin žį kannski 150 žśsund?  Hvernig vęri aš žeir sem eru žjakašir af samviskubiti og sišferšiš er aš sliga, aš žeir umreiknušu žį tölu yfir į Breta ķ daga til glöggvunar og jafnvel Bandarķkin svona til aš sjį hlutfallsvišmišun.  Ętli žeim bregši ekki viš aš sjį śtkomuna. 

Žaš sem getur fellt žjóšarbśiš er svipuš upphęš og einn kaffibolli į mann ķ Bretarķki.

Gušmundur 2. Gunnarsson (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 16:59

17 identicon

Mįl ESA er ekki rekiš sem svo aš žaš sé skylda ķslenska rķkisins aš bera įbyrgš į innstęšutryggingasjóšum, heldur aš žaš sé skylda ķslenska rķkisins aš koma upp slķkum sjóši sem sé ekki bara til mįlamynda, heldur geti raunverulega tryggt innstęšur.

Žvķ mišur er lķklegra en ekki aš ķslenska rķkiš verši dęmt įbyrgt af žvķ aš hafa fśskaš viš stofnun tryggingasjóšs innstęšueigenda og fjįrfesta (kemur žaš einhverjum į óvart?). Viš žaš fellur įbyrgšin į ķslenska rķkiš.

Forstjóri norska innstęšutryggingasjóšsins var ekkert aš fjalla um žetta og žaš er enn eitt villuljósiš sem Palli kveikir meš žvķ aš halda žvķ fram aš ummęli hans skipti hér einhverju mįli.

Ómar Haršarson (IP-tala skrįš) 27.2.2011 kl. 17:50

18 Smįmynd: Halldór Jónsson

Af hverju liggur svona į ? Af hverju mį ekki bķša ? Af hverju į aš borga vexti af tryggingabótum?

Halldór Jónsson, 27.2.2011 kl. 18:08

19 Smįmynd: Ómar Bjarki Kristjįnsson

Rķkjunum er ķ sjįlfsvald sett hvernig žau fjįrmagna sjóšinn.  Žaš er rķkjanna aš śtfęra žį skyldu sem er ķ lög leidd aš einstaklingum er veittur sį réttur aš eiga lįgmarks bótarétt ef į reynir.   Eg veit um nokkur Lönd innan EES žar sem rikiš er ķ bakįbyrgš eša svona aukaįbyrgš fyrir fjįrmögnun sjóšsins meš einum eša öšrum hętti.

Sjįiš td. sęnska kerfiš.  žeir eru ekkert aš tvķnóna viš žetta žeir svķarnir:

,,Deposit insurance is a state-provided guarantee of deposits in all types of accounts at banks, securities companies and some other institutions. It means that you, the saver, are compensated by the state if an institution goes bankrupt."

https://www.insattningsgarantin.se/en/

žį kann einhver aš segja:  Ja, žetta hefur komiš til ķ banaveseninu haustiš 2008 og er brįšašgerš o.s.frv. -žar er svariš nei!  žetta var sett ķ žetta form ķ byrjun įrs 2008  (var įšur aš einhverju leiti ķ svipušu formi og į ķsl. held eg, že. aš sjóšur var prķvat stofnun aš forminu til)

Ķ byrjun 2008 var žetta fęrt undir sjįlft  Riksgäldskontoret.

Helst į aš žaš séu bara žó nokkur rķki sem hafi kerfiš sambland af prķvat og opinberri umsjón og jįrmögnun.

Enda vęri žaš ešlilegast.  Augljóst er žau réttindi sem rķkiš fęrir einstaklingum,  (į evrópuleveli ,,confer a right on individuals)  meš dķrektķfi 94/19 eru žess ešlis aš rķkinu ber skylda til aš sjį svo um aš žau séu uppfyllt.  žau innifela ,,obligation of result" sem kallaš er ķ evrópufręšum.  Skuldbindingu sem viš sólarlag felst ķ bótarétti einstaklinga.

Og meš ofansagt ķ huga rifjast upp orš norska lagaprófessorsins sem velti mikiš vöngum er hann heyrši speki 2-3 lagaséffa hérna uppi - og svo stundi hann loks uppśr sér:  Til hvers halda ķslendingar aš tryggingarkerfiš sé?  Og žį setti alla ķslendinga hljóša, mį segja.

Ómar Bjarki Kristjįnsson, 27.2.2011 kl. 23:07

20 identicon

Hér er nżlegt įlit Sešlabanka Evrópu varšandi "Review of

Directive 94/19/EC on Deposit-Guarantee Schemes (DGS)""Rķkisįbyrgš gengur gegn Art. 101 of the Treaty"Sjį spurningar 37 og 39 bls 11 og 12:"Funding arrangements must comply with the monetaryfinancing prohibition laid down in the Treaty,and in particular with the prohibition of nationalcentral banks providing overdraft facilities orany other type of facility within the meaning ofArt. 101 of the Treaty".http://www.ecb.int/pub/pdf/other/eurosystemsstanceoncommissionsconsultationondepositguaranteeschemes200908en.pdf

Hólmsteinn Jónasson (IP-tala skrįš) 28.2.2011 kl. 15:27

21 identicon

Jamm...žetta er spurning ?

Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30th May, 1994 (Official Journal ofthe European Communities L 135, 31st May, 1994) on deposit guarantee schemes harmonizes minimum deposit insurance coverage, but also in its Preamble discourages governments from providing funding to their deposit insurer: “… the cost of financing suchschemes must be borne, in principle, by credit institutions themselves ….” At the same time,there are limitations, imposed by the EC Treaty, on the ECB and/or the Euro area national central banks“ lending to governments or institutions (article 101), which limit the possibility of central bank financing of deposit insurance schemes. There are also limitations on the EU Community’s ability to "bail out" governments and/or public entities (article 103).
 

Article 101

1. Overdraft facilities or any other type of credit facility with the ECB or with the central banks of the Member States (hereinafter referred to as "national central banks") in favour of Community institutions or bodies, central governments, regional, local or other public authorities, other bodies governed by public law, or public undertakings of Member States shall be prohibited, as shall the purchase directly from them by the ECB or national central banks of debt instruments.

Article 103

1. The Community shall not be liable for or assume the commitments of central governments, regional, local or other public authorities, other bodies governed by public law, or public undertakings of any Member State, without prejudice to mutual financial guarantees for the joint execution of a specific project. A Member State shall not be liable for or assume the commitments of central governments, regional, local or other public authorities, other bodies governed by public law, or public undertakings of another Member State, without prejudice to mutual financial guarantees for the joint execution of a specific project.

Hólmsteinn Jónasson (IP-tala skrįš) 28.2.2011 kl. 15:47

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband